Table of Contents:
“….' / 'The Trojans outside Troy' / 'Patroclus spears Thestor' -- The Odyssey ; 'Jove sends Hermes to Calypso' / 'Scylla and Charybdis' -- FROM THE GREEK ANTHOLOGY ; An Epitaph / By Heraclides / To the Swallow / On Late-Acquired Wealth -- FROM THE LATIN OF HORACE ; Odes, Book I, 38 / Odes, Book II, 10 -- FROM THE LATIN OF VINCENT BOURNE ; The Snail…”
Call Number:
Loading… Located:
Loading…
Format:
Government DocumentBook
//IF NOT LOGGED IN - FORCE LOGIN ?>
//ELSE THEY ARE LOGGED IN PROCEED WITH THE OPEN URL CODE:?>
Table of Contents:
“…Le papillon et la chenille = The butterfly and the caterpillar / Marie-Amable de La Ferandiere -- La poule et le renard = The hen and the fox / Marie-Amable de La Ferandiere -- Le lis, la rose et le tilleul = The lily, the rose, and the Linden tree / Marie-Amable de La Ferandiere -- L'aigle et le paon = The eagle and the peacock / Marie-Amable de La Ferandiere -- La femme et le miroir = The woman and the looking-glass / Marie-Amable de La Ferandiere --L'abeille et le limacon = The bee and the snail / Marie-Amable de La Ferandiere -- Le bourdon et l'hirondelle = The bumblebee and the swallow / Marie-Amable de La Ferandiere -- Jupiter et l'homme marie = Jupiter and the married man / Marie-Amable de La Ferandiere -- Le boeuf et le cochon = The bull and the pig / Marie-Amable de La Ferandiere -- L'agneau et le loup = The lamb and the wolf / Marie-Amable de La Ferandiere -- Le financier et les paysans = The financier and the peasants / Marie-Amable de La Ferandiere -- Portrait des maris = Portrait of husbands / Marie-Amable de La Ferandiere -- Pour Sophie = For Sophie / Marie-Amable de La Ferandiere -- L'amitie trahie = Affection betrayed / Marie-Amable de La Ferandiere -- Epigramme : "Le beau Cleon nous disoit aujourd'hui ..." = Epigram : "Cleon the fair has told us : 'Yes, 'tis true ... '" / Marie-Amable de La Ferandiere -- Le bon choix du rat = The rat's wise choice / Marie-Amable de La Ferandiere -- Stances a M. le premier president Dorm*** le premier jour de l'an 1789 = Stanzas for Chief Presiding Magistrate Dorm*** on New Year's Day 1789 / Marie-Amable de La Ferandiere -- Epitaphe de M. le president d'Orm*** mort en fevrier 1789 = Epitaph for Chief Presiding Magistrate d'Orm*** who died in February 1789 / Marie-Amable de La Ferandiere -- Epitre a ma chienne = To my dog from her mistress / Marie-Amable de La Ferandiere -- A un jeune homme qui pour prix de ses vers adresses a l'auteur lui demandoit un baiser = For a young man who, in return for his poem written to the author, asked her for a kiss / Marie-Amable de La Ferandiere -- Mon epitaphe = My epitaph / Marie-Amable de La Ferandiere -- Stances sur Versailles = Stanzas on Versailles / Marie-Emilie Maryon de Montanclos -- Madrigal fait dans le parc de Versailles : "Bientot vous nous verrez, bocage frais & sombre ..." = Madrigal written in the park at Versailles : "O wood cool-shadowed, formed by nature's art ..." / Marie-Emilie Maryon de Montanclos -- Reponse de l'auteur a son mari, qui lui reprochoit de dormir le jour = The author's reply to her husband, who reproached her for sleeping during the day / Marie-Emilie Maryon de Montanclos -- Im-promptu fait a Champigni, apres avoir vu Mlle Mikve Calmer, jeune & belle Juive = Impromptu written at Champigni, after seeing the beautiful young Jewess Mlle Mikve Calmer / Marie-Emilie Maryon de Montanclos -- Plaintes d'une epouse tendre a son mari = Lament of a loving wife to her husband / Marie-Emilie Maryon de Montanclos -- Im-promptu, sur une penitence ordonnee au jeu = Impromptu on a penance imposed at gaming / Marie-Emilie Maryon de Montanclos -- Le danger de la reconnoissance = The danger of gratitude / Marie-Emilie Maryon de Montanclos -- Sur un rendez-vous = On a rendezvous / Marie-Emilie Maryon de Montanclos -- Im-promptu, su un chien qui grattoit a la porte, apres que le mari de l'auteur etoit entre = Impromptu on a dog that kept scratching at the door after the author's husband had come in / Marie-Emilie Maryon de Montanclos -- A Catherine II, imperatrice de Russie, apres avoir remporte une victoire sur les Turcs = For Catherine II, Empress of Russia, after a victory over the Turks / Marie-Emilie Maryon de Montanclos -- Sur le retour de mon bien-aime = On the return of my beloved / Marie-Emilie Maryon de Montanclos -- Premiers vers faits apres mon veuvage : c'etoit le dixieme mois = First verses written after being widowed : ten months after / Marie-Emilie Maryon de Montanclos -- Chanson d'une bergere de Savoie = Song of a shepherdess from Savoy / Marie-Emilie Maryon de Montanclos.…”
Call Number:
Loading… Located:
Loading…
Format:
Book
//IF NOT LOGGED IN - FORCE LOGIN ?>
//ELSE THEY ARE LOGGED IN PROCEED WITH THE OPEN URL CODE:?>